William Butler Yeats
27 Gennaio 2019Atene dalle origini a Pisistrato
27 Gennaio 2019Orazio, Carmina, I, 11
traduzione interlineare di Carlo Zacco
Odi
XI. Leuconoe
Tu |
ne quaesieris |
(scire nefas) |
quem |
finem [vitae] |
di dederint |
mihi, |
Tu |
non indagare |
(non è lecito sapere) |
quale |
termine [alla vita] |
gli dei hanno assegnato |
a me, |
quem |
tibi, |
Leuconoe, |
nec |
temptaris |
numeros |
Babylonios. |
Ut melius |
pati |
quale |
a te, |
Leuconoe, |
perciò non |
sperimentare |
i calcoli |
Babilonesi. |
Quanto è meglio |
accettare |
quicquid erit! |
Seu |
Iuppiter |
tribuit |
pluris |
hiemes, |
seu |
[tribuit] |
quel che sarà! |
Sia che |
Giove |
ci abbia assegnato |
molti |
inverni, |
sia che |
[ci abbia assegnato] |
ultimam |
[hanc] quae |
nunc |
debilitat |
mare |
Tyrrhenum |
oppositis pumicibus: |
sapias: |
come ultima |
questa che |
ora |
fiacca |
il mare |
Tirreno |
contro opposte scogliere; |
sii saggia: |
liques |
uina |
et, |
spatio breui, |
reseces |
longam |
spem. |
Dum loquimur, |
filtra |
il vino |
e, |
poiché abbiamo poco tempo, |
recidi |
la lunga |
speranza. |
Mentre parliamo, |
fugerit |
inuida aetas: |
carpe diem, |
credula |
quam minimum |
postero. |
sarà già passato |
il tempo invidioso: |
cogli il momento, |
credendo |
il meno possibile |
al futuro. |