William Butler Yeats
27 Gennaio 2019Atene dalle origini a Pisistrato
27 Gennaio 2019Seneca – Epistulae Morales Ad Lucilium, 1
traduzione interlineare di Carlo Zacco
Epistole a Lucilio
47. Gli schiavi
[1] |
Libenter |
cognovi |
ex iis |
qui |
veniunt |
a te |
te vivere |
familiariter |
|
Con piacere |
ho saputo |
da coloro |
che |
provengono |
dalle tue parti |
che vivi |
amichevolmente |
cum |
tuis |
servis: |
hoc |
decet |
tuam |
prudentiam, |
hoc [decet] |
eruditionem. |
con |
i tuoi |
schiavi: |
ciò |
si addice |
alla tua |
saggezza, |
ciò (si addice) |
alla tua educazione. |
‘Sunt |
servi!. |
Immo |
homines. |
‘Sunt |
servi!, |
immo |
contubernales. |
‘Ma sono |
schiavi! |
Tutt’altro, |
sono uomini. |
Ma sono |
Schiavi, |
tutt’altro: |
sono compagni. |
‘Sunt |
servi, |
immo |
humiles |
amici. |
‘Sunt |
servi’, |
immo |
conservi, |
‘Sono |
schiavi, |
tutt’altro: |
semplici |
amici. |
‘Ma sono |
schiavi, |
tutt’altro: |
compagni di schiavitù, |
si |
cogitaveris |
fortunae |
licere |
tantundem |
in |
utrosque. |
se |
pensi |
che alla sorte |
sono concesse |
le stesse cose |
verso |
di loro e verso di noi. |
[2] |
Itaque |
rideo |
istos |
qui |
existimant |
turpe |
cenare |
cum |
suo |
|
Io dunque |
rido |
di costoro |
che |
stimano |
vergognoso |
cenare |
con |
il proprio |
servo: |
quare, |
nisi |
quia |
consuetudo |
superbissima |
circumdedit |
servo: |
e per quale motivo, |
se non |
perché |
una consuetudine |
insolente |
pone intorno |
domino |
cenanti |
turbam |
servorum |
stantium? |
Ille |
est |
plus |
quam |
al padrone |
che cena |
una folla |
di servi |
che stanno in piedi? |
Egli |
mangia |
più |
di quanto |
capit, |
et onerat |
ingenti |
aviditate |
ventrem |
distentum |
possa contenere, |
e appesantisce |
con grande |
avidità |
il suo stomaco |
dilatato |
ac |
iam |
desuetum |
officio |
ventris, |
ut |
egerat |
omnia |
e |
già |
disavvezzo |
alla funzione |
propria di uno stomaco, |
al punto che |
vomita |
tutto |
opera |
maiore |
quam |
ingessit. |
con fatica |
maggiore |
di quella impegata |
per ingerire. |
[3] |
At |
servis |
infelicibus |
licet |
movere |
labra |
ne in hoc quidem |
|
Invece, |
ai servi |
sfortunati |
non è consentito |
muovere |
le labbra |
nemmeno |
ut |
loquantur; |
virga |
compescitur |
omne |
murmur, |
et |
ne quidem |
fortuita |
per |
parlare: |
la verga |
reprime |
ogni |
mormorio, |
e |
nemmeno |
quelli involontari |
sunt excepta |
verberibus, |
tussis, |
sternumenta, |
singultus; |
silentium |
restano fuori (sono esclusi) |
dalle bastonate: |
tosse, |
starnuti, |
singhiozzo; |
il silenzio |
interpellatum |
ulla |
voce |
luitur |
magno |
malo: |
tota |
nocte |
interrotto |
dalla minima |
voce |
è pagato |
a caro |
prezzo: |
tutta |
la notte |
perstant |
ieiuni |
mutique. |
|
stanno in piedi |
digiuni |
e zitti. |
|
[4] |
Sic |
fit |
ut |
isti |
quibus |
coram |
domino |
non |
licet loqui |
|
E così |
accade |
che |
quegli stessi |
ai quali |
di fronte |
al padrone |
non |
è consentito parlare |
loquantur |
de |
domino. |
At |
illi |
quibus |
non |
tantum |
coram |
|
parlino |
(alle spalle) del |
padrone. |
Ma |
quelli |
a cui |
non |
soltanto |
di fronte |
|
dominis |
sed |
cum |
ipsis |
erat |
sermo, |
quorum |
os |
non consuebatur, |
al padrone |
ma |
con |
lo stesso |
tenevano |
discorsi, |
quelli la cui |
bocca |
non era cucita, |
erant |
parati |
porrigere |
cervicem |
pro |
domino, |
avertere |
periculum |
imminens |
erano |
pronti |
a offrire |
il collo |
per il |
padrone, |
a rivolgere |
il pericolo |
imminente |
in |
suum |
caput; |
loquebantur |
in |
conviviis, |
sed tacebant |
in tormentis. |
sulla |
propria |
testa; |
parlavano |
durante |
i banchetti, |
ma tacevano |
sotto tortura. |
[5] |
Deinde |
iactatur |
proverbium |
eiusdem |
arrogantiate, |
esse totidem |
|
Poi |
viene diffuso |
quel proverbio |
della medesima |
arroganza, |
che vi siano altrettanti |
hostes |
quot servos: |
non habemus |
illos hostes |
sed facimus. |
nemici |
quanti servi: |
non abbiamo |
loro come nemici |
ma li rendiamo tali. |
Praetereo |
interim |
alia |
crudelia |
inhumana: |
quod |
abutimur |
ne quidem |
tamquam |
Tralascio |
per ora |
altre |
crudeltà |
disumane: |
il fatto che |
ne abusiamo |
nemmeno |
come (fossero) |
hominibus |
sed tamquam |
iumentis. |
Cum discubuimus |
ad cenandum, |
alius deterget |
sputa |
uomini, |
ma come (fossero) |
bestie. |
Quando ci corichiamo |
per il pranzo, |
uno asciuga |
gli sputi |
alius |
subditus toro |
colligit |
reliquias |
temulentorum |
un altro |
sotto al letto |
raccoglie |
i resti |
dei convitati ubriachi |
[6] |
Alius |
scindit |
pretiosas aves: |
excutit |
frusta |
circumferens |
eruditam manum |
|
|
Uno |
strappa |
costosi volatili: |
straccia |
brandelli |
muovendo intorno |
la mano esperta |
|
per pectus |
et cl’unes |
certis ductibus, |
infelix, |
qui vivit |
huic uni rei, |
ut secet |
per il petto |
e le cosce |
con gesti sicuri, |
poveraccio, |
che vive |
per questunica mansione, |
di tagliare |
altilia |
decenter, |
nisi quod |
miserior |
est qui |
hoc docet |
voluptatis causa |
pollame |
come si conviene, |
salvo il fatto che |
più sfortunato |
è colui |
che insegna ciò |
per suo diletto |
quam qui |
discit |
necessitatis. |
|
|
|
di colui che |
apprende |
per necessità. |
|
|
|
[7] |
Alius |
vini minister |
ornatus in muliebrem modum |
luctatur cum aetate: |
non potest |
effugere |
|
Un altro |
addetto al vino |
vestito da donna |
lotta con l’età: |
non può |
uscire |
pueritiam, |
retrahitur, |
iamque militari habitu, |
glaber, |
retritis pilis |
aut penitus evulsis |
dalla fanciullezza, |
vi è trattenuto, |
ma già pronto per il militare, |
depilato, |
coi peli rasati |
o estirpati alla radice |
tota nocte pervigilat, |
quam dividit |
inter ebrietatem domini |
ac libidinem, |
et in cubiculo |
|
sta sveglio tutta la notte, |
e la divide |
tra lubriachezza del padrone |
e la libidine, |
e mentre in camera |
|
est vir, |
in convivio puer. |
|
|
fa l’uomo, |
a pranzo fa lo schiavo. |
|
|
[8] |
Alius, |
cui est permissa |
censura |
convivarum, |
perstat |
infelix |
et exspectat |
|
Un altro, |
cui è affidato |
il registro |
degli invitati, |
se ne sta in piedi, |
poveraccio, |
e osserva |
quos |
adulatio |
et intemperantia |
aut gulae |
aut linguae |
revocet |
in crastinum. |
quelli che |
ladulazione |
e la smodatezza |
o nel mangiare |
o nel parlare |
richiama |
per lindomani. |
Adice |
obsonatores |
quibus est notitia subtilis |
dominici palati, |
qui sciunt |
|
Aggiungi |
gli addetti alle provviste |
che hanno perfetta conoscenza |
dei gusti del padrone, |
che conoscono |
|
sapor |
cuius rei |
illum excitet, |
cuius |
delectet |
aspectus, |
cuius |
nauseabundus |
il sapore |
di quale vivanda |
lo stuzzica, |
di quale |
lo diletta |
l’aspetto, |
di quale (piatto) |
il padr. nauseato |
erigi possit |
novitate, |
quid |
iam fastidiat |
ipsa satietate, |
quid |
possa essere confortato |
per la sua novità, |
che cosa |
gli ripugni |
per essere già sazio, |
di che cosa |
illo die |
esuriat |
Cum his |
cenare non sustinet |
et putat |
deminutionem |
suae |
in quel giorno |
egli abbia fame. |
Con essi |
non sopporta di cenare |
e giudica |
una diminuzione |
della sua |
maiestatis |
accedere |
ad eandem mensam |
cum servo suo. |
Di melius! |
quot dominos |
habet ex istis! |
dignità |
accostarsi |
alla stessa tavola |
col suo servo. |
Ma buon Dio! |
quanti padroni |
ha tra questi! |
[9] |
Vidi |
stare |
ante limen Callisti |
dominum suum |
et excludi eum qui |
|
Ho visto |
sostare |
davanti alla porta di Callisto |
il suo (ex) padrone |
ed essere lasciato fuori colui che |
illi impegerat |
titulum, |
qui produxerat |
inter reicula manicipia, |
aliis intrantibus. |
gli aveva imposto |
un cartello, |
che lo aveva messo |
tra gli schiavi di scarto, |
mentre gli altri entravano. |
Servus ille |
coniectus |
in primam decuriam, |
in qua |
praeco |
vocem experitur |
Quel servo |
che era stato messo |
nella prima decina, |
nella quale |
il banditore |
mette alla prova la voce |
rettulit illi gratiam: |
et ipse |
invicem illum apologavit, |
et ipse |
non iudicavit |
dignum |
gli ha reso la pariglia: |
ed egli stesso |
a sua volta lo respine, |
ed egli stesso |
non lo giudicò |
degno |
domo sua. |
Dominus |
vendidit |
Callistum: |
sed quam multa |
Callistus |
domino! |
della sua casa. |
Il padrone |
vendette |
Callisto: |
ma quante cose |
Callisto (ha venduto) |
al suo padrone! |