Testo di Agostino [IV 7] CAPUT IV. Hortensius Ciceronis excitavit illum ad ardorem philosophiae.
7. Inter hos ego, imbecilla tunc aetate discebam libros eloquentiae, in qua eminere cupiebam fine damnabili et ventoso per gaudia vanitatis humanae; et usitato jam discendi ordine perveneram in librum quemdam Ciceronis, cujus linguam fere omnes mirantur, pectus non ita. Sed liber ille ipsius exhortationem continet ad philosophiam, et vocatur Hortensius. Ille vero liber mutavit affectum meum, et ad teipsum, Domine, mutavit preces meas, et vota ac desideria mea fecit alia. Viluit mihi repente omnis vana spes, et immortalitatem sapientiae concupiscebam aestu cordis incredibili; et surgere coeperam ut ad te redirem. Non enim ad acuendam linguam, quod videbar emere maternis mercedibus, cum agerem annum aetatis undevigesimum, jam defuncto patre ante biennium: non ergo ad acuendam linguam referebam illum librum; neque mihi locutionem, sed quod loquebatur persuaserat.
8. Quomodo ardebam, Deus meus, quomodo ardebam revolare a terrenis ad te; et nesciebam quid ageres mecum! Apud te est enim sapientia. Amor autem sapientiae nomen graecum habet φιλοσοφίαν, quo me accendebant illae litterae. Sunt qui seducant per philosophiam, magno et blando et honesto nomine colorantes et fucantes errores suos: et prope omnes qui ex illis et supra temporibus tales erant, notantur in eo libro et demonstrantur; et manifestatur ibi salutifera illa admonitio Spiritus tui per servum tuum bonum et pium: Videte ne quis vos decipiat per philosophiam et inanem seductionem, secundum traditionem hominum, secundum elementa hujus mundi, et non secundum Christum; quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter (Coloss. II, 8, 9).
Et ego illo tempore, scis tu, lumen cordis mei, quoniam nondum mihi haec apostolica nota erant, hoc tamen solo delectabar in illa exhortatione, quod non illam aut illam sectam, sed ipsam, quaecumque esset, sapientiam ut diligerem, et quaererem, et assequerer, et tenerem atque amplexarer fortiter, excitabar sermone illo, et accendebar, et ardebam; et hoc solum me in tanta flagrantia refrangebat , quod nomen Christi non erat ibi. Quoniam hoc nomen secundum misericordiam tuam, Domine, hoc nomen Salvatoris mei Filii tui, in ipso adhuc lacte matris, tenerum cor meum praebiberat , et alte retinebat; et quidquid sine hoc nomine fuisset, quamvis litteratum, et expolitum, et veridicum, non me totum rapiebat. |
Traduzione: In quel periodo della mia debole giovinezza, studiavo i libri di eloquenza, nella quale ambivo a distinguermi con un obiettivo dannoso e futile, per le vane gioie della gloria umana. Seguendo il percorso comune degli studi, giunsi a leggere un libro di Cicerone, la cui lingua tutti ammirano, ma non tanto i contenuti. Tuttavia, quel libro conteneva un’esortazione alla filosofia e si chiamava Hortensius. Quel libro mutò i miei sentimenti e rivolse a te, Signore, le mie preghiere e desideri, facendoli diventare diversi. D’improvviso, ogni vana speranza mi apparve insignificante, e iniziai a desiderare ardentemente, con un trasporto incredibile, l’immortalità della saggezza. Così cominciai ad alzarmi per tornare a te. Non era per affinare l’eloquenza, come sembrava quando acquistai quel libro con il denaro di mia madre; avevo allora diciannove anni e mio padre era morto già da due. Non era quindi per perfezionare l’eloquenza che mi dedicavo a quel libro, né ero interessato allo stile, ma alle cose di cui parlava, che mi avevano convinto.
Come ardevo, Dio mio, come ardevo di abbandonare le cose terrene per tornare a te, senza sapere cosa stavi facendo in me! Presso di te si trova la vera saggezza. Il termine “amore della saggezza” in greco si traduce con “filosofia”, e fu proprio questo che mi accese leggendo quelle pagine. Tuttavia, ci sono persone che con il nome solenne di filosofia rivestono i loro errori di un’apparenza nobile e seducente per trarre in inganno. Nel libro, quasi tutti coloro che erano tali già all’epoca sono indicati e denunciati. E proprio in esso si trova la salutare ammonizione del tuo spirito attraverso il tuo servo buono e pio: “Guardatevi dal lasciarvi ingannare da una filosofia e da un’illusione vana, fondata su tradizioni umane, sugli elementi di questo mondo e non su Cristo, poiché in lui abita corporalmente tutta la pienezza della divinità.”
Allora, tu lo sai, luce del mio cuore, non conoscevo ancora questi insegnamenti apostolici, ma l’unico aspetto che mi affascinava in quell’esortazione era il desiderio di amare, cercare, raggiungere, possedere e abbracciare la sapienza, quale che fosse. E questo desiderio mi infiammava, e ardente ero mosso a perseguirlo. Tuttavia, vi era una cosa che frenava il mio fervore: quel libro non conteneva il nome di Cristo. Secondo la tua misericordia, o Signore, quel nome del Salvatore tuo figlio era stato infuso con dolcezza nel mio tenero cuore fin dal latte materno e lo custodivo profondamente. Qualunque cosa, per quanto letteraria, raffinata o veritiera, se non conteneva quel nome, non era in grado di attrarmi totalmente. |